【てもらいませんか V.S. てもらえませんか】
學習者常會搞錯「~てもら【い】ませんか」跟「~てもら【え】ませんか」,雖然它們只差一個字,但意思卻不一樣,今天跟大家介紹一下它們的不同:
① ~Vてもらいませんか:
用於建議聽話者「要不要請求、拜託某人~」,這個「某人」通常是第三者,也就是「進行動作的人是第三者」。
● 田中さん、山本さんに仕事を手伝ってもらいませんか。
→ 田中小姐,要不要請山本先生幫忙工作呢?
② ~Vてもらえませんか:
常用於「拜託對方~」,由於聽話者是對方,因此「進行動作的人是聽話者」。
● 田中さん、仕事を手伝ってもらえませんか。
→ 田中小姐,可不可以請您幫忙工作呢?
總而言之:
A. 建議對方請某人做~ → 「~てもら【い】ませんか。」
B. 拜託對方做~ → 「~てもら【え】ませんか。」
※我們很多學生考過檢定,找回對日文的自信,
你要不要也試看看呢?
https://wenk.io/l01Nrvaj